¿Cuántos géneros hay en español? ¿Es lo mismo género que sexo? A estas preguntas que se plantearon el domingo pasado en el programa de RNE "No es un día cualquiera" Pancracio Celdrán, colaborador del programa, dio la siguiente respuesta:
El género es una categoría gramatical y en castellano actúa por oposición masculino/femenino. Lo que acaba en o es masculino y lo que acaba en a es femenino. La confusión principal estriba en creer que el género gramatical es inherente al sexo de la cosa nombrada, y eso no es así, de ninguna manera. En muchas lenguas la oposición gramatical hombre/mujer no existe, no hay manera lingüística de manifestar lo que es masculino y femenino, no es importante en esas lenguas. Hay lenguas africanas que tienen más de treinta géneros. En alemán la palabra niño, ventana...son de género neutro. En inglés el artículo the sirve para hombre y mujer. Hay lenguas que incluso carecen de género y otras cómo las lenguas semíticas que lo explicitan tanto que a veces resulta difícil seguir con esa pauta. En español también existe el género epiceno, el epikoine de los griegos para ciertos seres, por ejemplo el buho, el escarabajo, el águila... en éstos no se especifica el sexo; y decimos que son de género común los términos cuyo género no está marcado, es decir no se da en ellos la oposición a/o, caso de los terminados en n, l, z. Decimos la rival o el rival, el juez o la juez, el joven o la joven; decir jueza o jóvena sería un disparate. También se habla del género ambiguo que admite tanto el género masculino como el femenino: mar, color, calor..
En latín el concepto de genus hominum alude al género humano, sin distinción de sexo. El término homo aludía al individuo de la especie y no distinguía entre hombre y mujer, ciudadano y ciudadana. No se trata de que el género masculino abarque al femenino, sino que el concepto de género se disuelve a favor de un valor semántico referido a la totalidad. No es cuestión de sexismo en el idioma, ya que es precisamente el género lo que no se tiene en mente. Escribir o decir españoles y españolas, ciudadanos y ciudadanas, padres y madres.. es innecesario. En latín, la palabra civis es masculino y femenino, parentes es femenino y masculino y significa padre, madre o ambos. Los parientes, del latín parens, parentis, aluden a los parientes que viven bajo un mismo techo. La ignorancia de estos usos, el olvido de la etimología..hace que caigamos en disputas vanas propiciada muchas veces por alguna hipersensibilidad feminista. Hay que dejar las cosas cada una en su sitio lingüísticamente. Nos irá mejor y no diremos como el ministro del gobierno "miembras", aunque se le escapó a la criatura.
No hay comentarios:
Publicar un comentario